Skip to main content

I professionisti della traduzione

Nella realtà multiculturale di oggi, che prevede regolarmente rapporti internazionali nei vari ambiti professionali, l’esigenza di servizi di traduzione affidabili è all’ordine del giorno.

Perché avvalersi di un traduttore professionista

Le risorse di traduzione online, per quanto comode e veloci, non daranno mai un risultato affidabile quanto una traduzione eseguita da un traduttore professionista, che conosce alla perfezione sia la lingua di partenza che quella di destinazione. Ogni lingua ha infatti le sue sfumature, che non sempre è possibile tradurre in maniera letterale: più è specifico il settore, più la traduzione dovrà essere precisa. Un contratto tradotto male ad esempio può portare a spiacevoli conseguenze legali, così come una brochure tradotta in modo poco chiaro rischia di dare informazioni fuorvianti agli utenti interessati.
Ecco perché se si necessita di una traduzione nel proprio ambito professionale la scelta più sicura è sempre quella di affidarsi ad un’agenzia di traduzione, come il SB Sevizi.

I servizi di traduzione di SB Servizi

Sb Servizi, con sede a Milano, è composto da traduttori ed interpreti professionisti, che offrono un servizio di partnership alle Aziende che necessitano di un valido supporto nella gestione dei rapporti internazionali. In oltre quarant’anni di esperienza, SB Servizi ha saputo crescere ed evolversi nel tempo, adeguando i propri servizi di traduzione alle esigenze del mercato. Sin dagli anni ’70 è il Partner d’eccellenza per le Aziende che vogliono una traduzione chiara dei propri materiali informativi, che vogliono stringere rapporti commerciali con clienti e dirigenti di altre nazionalità o che desiderano offrire un’esperienza utile ai partecipanti ad un convegno.

Un metodo rapido ed organizzato

Al traduttore professionista oggi si richiede di essere tanto preciso quanto veloce. Per questo l’agenzia SB SB servizi ha delineato una specifica suddivisione del lavoro, affidando ogni traduzione ad un Project Manager che si occuperà solamente del cliente a lui assegnato. Si tratti di una singola lettera o di un file di centinaia di pagine, le modalità in cui si articola il processo di traduzione è lo stesso ed ha inizio subito dopo aver stabilito il preventivo per la traduzione. Le fasi del processo di traduzione prevedono la preparazione del file per la traduzione a seguito della ricezione del documento originale; il file viene poi assegnato ad un traduttore esperto, il cui lavoro verrà controllato già in corso d’opera. Una volta ricevuto, il documento tradotto sarà sottoposto a proofreading, per poi essere ricostruito sul format originale, e quindi inviato al cliente.

Ogni traduzione può essere svolta in tre diverse modalità:

– traduzione standard, con controllo di qualità e completezza, verifica di errori di battitura, formattazione e controlli numerici;
– traduzione standard con rilettura, ossia con un approfondito controllo grammaticale del testo tradotto eseguito da un altro madrelingua, che non avrà accesso al file originale;
– traduzione standard con editing, ossia con verifica grammaticale e stilistica della traduzione da parte di un diverso madrelingua senza accesso al testo sorgente.

Per ulteriori informazioni e contatti in merito ai servizi di traduzione consultare il sito: http://www.sbservizi.com/it/traduzione